Monday, March 13, 2006

The Poem of the Lincoln Robot


Dear friends:

I have been toying with Google Translate, the online translation program.

What I did was, I took the Gettysburg Address, translated it into Korean, then back into English. Then I took that text, translated it into German, from German to French, and from French back into English.

The result is as follows-- with line breaks added, and a few edits. (I'd like to say I edited "for sense", but I don't think that's the right word.) We call it "The Poem of the LIncoln Robot." It goes like this:


THE POEM OF THE LINCOLN ROBOT
by Jennifer Finney Boylan


Then all the males who are equal
transform the heel of the dog.

For seven years our fathers
understood the continent.
Under the inauguration
it developed the inner freedom.

Us with the gold have the parts from inside
of the great north and the making war
on the south and we go, like this.

The sense of the battlefield where we are large
it relieves us, it works. It is over
respecting the meat
that is given to the peel here,
for the writing from the field that is firm.

Under the new percentage of the star
-- we are not the possibility. Here
the males who fought good have asked
that he remove the defective energy. The
nose about the wave is forgotten but, is here not all?

It was gorgeous to be left over like this.

For being leaves this nation
a new providence. The person who
governs a boring army song
shall bay with a lump and
it is not to be useless any more, any more,
and orders ticket like acid.

But to the inner method
this devotion is sufficient.
We shall augment the small flag lion
that gives honor, within, without,
and from,
it repairs here before the rest.

Enough we have it from here.

2 comments:

Anonymous said...

Two things strike me immediately...
1. How very different our languages and cultures are, yet we all have a word for Love.

2. How much time you have on your hands.

3. (Just struck) Robot Lincoln may have been a better president than regular Lincoln.

bigfoot chester said...

Wht that is, if I'm not mistaken, is sarcasm.

Hey, cool poem; I similary google translated a Dylan song--same f'in thing.